Logo de Iustel
 
 
Sello de Calidad de la Fundación Española para la Ciencia y la TecnologíaDIRECTOR
José María Asencio Mellado
Catedrático de Derecho Procesal
Universidad de Alicante

SECRETARIA
Verónica López Yagües
Profesora Titular de Derecho Procesal
Universidad de Alicante

DIRECTORA DE EDICIÓN
Soledad Ruiz de la Cuesta Fernández
Profesora Contratada Doctora de Derecho Procesal
Universidad de Alicante

Menú de la revista

Conexión a la revista

 

El derecho a la interpretación y traducción en el anteproyecto de reforma de la Ley de Enjuiciamiento Criminal de 2020. (RI §424021)  


The right to interpretation and translation under the 2020 draft bill to reform the Criminal Procedure Act - Silvia Ponce González

: Diez años después de la aprobación de la Directiva 2010/64/UE sobre el derecho a la interpretación y traducción en el proceso penal, el Gobierno español ha propuesto una reforma de la LECrim que afectaría, entre otros aspectos, a la regulación de la asistencia lingüística. El Anteproyecto va más allá de la Directiva y su norma de transposición, la LO 5/2015 de 27 de abril, al situar el derecho a la traducción de documentos en el mismo plano de irrenunciabilidad que la interpretación oral pero, por otra parte, supone un retroceso frente a la Ley Orgánica al no abordar el tema esencial del control de la calidad de la asistencia lingüística, fiándolo quizás a una regulación posterior.

Introducción. I. El derecho a la asistencia de intérprete. II. Reconocimiento del derecho a la asistencia lingüística. III. Modalidades de la interpretación. IV. Interpretación mediante videoconferencia. V. El derecho a la traducción de documentos. VI. Regulación del derecho según la situación de la persona encausada. VII. La asistencia lingüística a otros participantes en el proceso. VIII. Ausencia de control de la calidad de la asistencia lingüística. IX. Conclusiones.

Palabras clave: Anteproyecto de Reforma de la LECrim; derecho a la interpretación y traducción; cualificación de los traductores e intérpretes.;

Ten years after the approval of Directive 2010/64/EU on the right to interpretation and translation in criminal proceedings, the Spanish Government has proposed a reform of the Criminal Procedure Act that would affect, among other aspects, the right to linguistic assistance. The draft bill goes beyond the Directive and its transposition into Spanish legislation, enacted as Ley Orgánica 5/2015 of 27th April, since it provides that the right to translation of procedural documents is as inalienable as the right to interpreting. However, on the other hand, it is a setback as it does not even mention the issue of quality control of linguistic assistance, perhaps relying on future regulations.

Keywords: Draft bill to reform the Criminal Procedure Act; right to interpretation and translation; qualification of translators and interpreters.;

Para la consulta de este artículo es necesaria suscripción.

Pulse aquí si desea más información sobre cómo contratar las Revistas Generales de Derecho

 
 
 

© PORTALDERECHO 2001-2021

Icono de conformidad con el Nivel Doble-A, de las Directrices de Accesibilidad para el Contenido Web 1.0 del W3C-WAI: abre una nueva ventana