Las líneas que siguen pretenden ser un recuerdo, sincero aunque modesto, a quien fue compañero de Departamento durante no pocas décadas, ejemplo de muchas cualidades de las que más de uno hemos tomado nota, y amigo, lo que no es poco cuando, perteneciendo en una época más que lejana a escuelas diferentes, logramos superar ese punto inicial de divergencia (que hoy resulta irracional y artificioso) para valorar lo que ofrece de positivo una relación cordial y entrañable, como llegó a ser la que mantuvimos José Manuel Pérez-Prendes y quien ahora evoca aquí su memoria. En este trabajo se pone de manifiesto formas contrapuestas de trabajar, que ahora afloran en esta materia, frente a la honestidad intelectual del homenajeado y otros profesores de la asignatura.
The lines that follow intend to be a memory, sincere though modest, of a person who was a partner in our University department for many decades, example of many qualities that many of us have taken note of, and also a friend, not a small detail when, in a a time more than distant, we belonged to different schools; however we managed to overcome that initial point of divergence (which today appears as irrational and artificial), to value what a positive cordial and endearing relation has to offer, as it came to be the one we had José Manuel Pérez- Prendes and with whom now evokes his memory here. This work reveals conflicting ways of working, which are now emerging in this field, as opposed to the intellectual honesty of the honoree and other professors in the area.